Entry tags:
Библиофильское разгневанное...
Вот что меня бесит в нынешних издательствах, так это их совершенно наплевательское отношение к качеству текста. Нет, я не имею в виду художественные достоинства книг - с этим в эпоху всеобщего деграданса вообще плохо, но, блин, разве так сложно показать набор корректору перед отдачей его в печать?! Ведь количество ошибок и опечаток в свежевыпущенных книжках - это просто полный... абзац!
Взять хотя бы "Вейский цикл" Ю. Латыниной издательства АСТ-Астрель, выпущенный в 2009-м году. И не надо мне тут мерзко хихикать! Вейский цикл у "Стрелки" - одно из лучших произведений современной отечественной фантастики. Ну, не считая последней книги, "Инсайдера", с его явными признаками приближающегося ЛГМ пациентки и яростным надрачиванием на "о-о-очень большие деньги".
Так вот, по количеству опечаток на один абзац это издание пока что уверенно занимает второе место в моём личном антирейтинге. А первое место, кстати, с большим отрывом занимала (ныне безвозвратно утраченная) книга "Тигр! Тигр!" Бестера примерно 90-го года издания, текст которой, по всей видимости, готовился с помощью ранней альфа-версии ФайнРидера, что превращало чтение книжки в увлекательное занятие по дешифровке. Но, блядь, с той весёлой поры прошло уже 20 лет! Что, все корректоры вымерли вместе с советской эпохой?!
А в купленном на днях "Диктаторе" Снегова мало того, что встречаются обычные опечатки, так ещё и перепутаны фамилии главных персонажей и названия национальностей! Нет, это конечно сильно повышает скилл "внимательность чтения текста", но если бы мои проклятия имели реальную силу, то кое-кому из издательства ЭКСМО сильно икалось бы всю прошедшую неделю.
Мне тут могут возразить: "Батенька, да вы банально зажрались! Радуйтесь, что имеете возможность читать хоть что-то, помимо Донцовой или "Золота бешеного". Но я - человек классического советского образования, во мне воспитано уважение к книге, как к хранителю слов и мыслей автора.
И когда я натыкаюсь на очередную неряшливость в тексте, я чувствую себя меломаном, который пришёл в оперу, чтобы послушать знаменитого тенора, и внезапно заметившего, что оный тенор во время своих рулад периодически... э-э-э... издаёт звуки с противоположного конца туловища. То есть, арию-то он исполняет в полном объёме, но впечатление от неё оказывается совершенно испорченным.
Поэтому я очень надеюсь, что когда кто-нибудь придёт к власти™, вторым декретом (после традиционного развешивания на фонарях нынешних владельцев фабрик, заводов, газет и пархоходов) станет декрет о ликвидации всеобщей безграмотности. Ибо - ЗАЕБ..ЛО УЖЕ!!! >:-[
Взять хотя бы "Вейский цикл" Ю. Латыниной издательства АСТ-Астрель, выпущенный в 2009-м году. И не надо мне тут мерзко хихикать! Вейский цикл у "Стрелки" - одно из лучших произведений современной отечественной фантастики. Ну, не считая последней книги, "Инсайдера", с его явными признаками приближающегося ЛГМ пациентки и яростным надрачиванием на "о-о-очень большие деньги".
Так вот, по количеству опечаток на один абзац это издание пока что уверенно занимает второе место в моём личном антирейтинге. А первое место, кстати, с большим отрывом занимала (ныне безвозвратно утраченная) книга "Тигр! Тигр!" Бестера примерно 90-го года издания, текст которой, по всей видимости, готовился с помощью ранней альфа-версии ФайнРидера, что превращало чтение книжки в увлекательное занятие по дешифровке. Но, блядь, с той весёлой поры прошло уже 20 лет! Что, все корректоры вымерли вместе с советской эпохой?!
А в купленном на днях "Диктаторе" Снегова мало того, что встречаются обычные опечатки, так ещё и перепутаны фамилии главных персонажей и названия национальностей! Нет, это конечно сильно повышает скилл "внимательность чтения текста", но если бы мои проклятия имели реальную силу, то кое-кому из издательства ЭКСМО сильно икалось бы всю прошедшую неделю.
Мне тут могут возразить: "Батенька, да вы банально зажрались! Радуйтесь, что имеете возможность читать хоть что-то, помимо Донцовой или "Золота бешеного". Но я - человек классического советского образования, во мне воспитано уважение к книге, как к хранителю слов и мыслей автора.
И когда я натыкаюсь на очередную неряшливость в тексте, я чувствую себя меломаном, который пришёл в оперу, чтобы послушать знаменитого тенора, и внезапно заметившего, что оный тенор во время своих рулад периодически... э-э-э... издаёт звуки с противоположного конца туловища. То есть, арию-то он исполняет в полном объёме, но впечатление от неё оказывается совершенно испорченным.
Поэтому я очень надеюсь, что когда кто-нибудь придёт к власти™, вторым декретом (после традиционного развешивания на фонарях нынешних владельцев фабрик, заводов, газет и пархоходов) станет декрет о ликвидации всеобщей безграмотности. Ибо - ЗАЕБ..ЛО УЖЕ!!! >:-[
no subject
только сегодня плевалась на перлы переводчиков и тупость редакторов. обе категории с русским языком практически не знакомы :-(
no subject
no subject
no subject
во-первых, высшее филологическое образование грамотности не гарантирует. ты бы знал, сколько этих филологов отсеивается простейшим грамматически тестом :-(
и во-вторых, сейчас уже недостаточно внимательно слушать на уроках. текущая методика преподавания русского языка вообще не направлена на привитие грамотности, и это не только мое мнение.
печалдьно это все.
(no subject)
no subject
(no subject)
Вчерашнее.
Крутой герой: "You hit the nail on the head"
Переводчик из компании мажоров, которая делает дубляж для российского ТВ: "Ты забила гвоздь прямо в голову"
Если бы он не был мажором, то знал бы, что переводить надо "это ты прямо в точку". Или: "Точно".
Re: Вчерашнее.
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Сужу по "так ещё и перепутаны фамилии главных персонажей и названия национальностей!"
Вы, как "человек классического советского образования" наверняка сможете мне ответить... спасибо.
no subject
(no subject)
no subject
no subject
Вот тут Вам кто-то комментарий оставил: «старые книжки типа того же "Диктатора" можно брать на пиратских библиотеках.» Так, может, в этом-то всё и дело? Нахера стараться, если продать всё равно удастся лишь очень маленький тираж? Да даже и не «нахера», а «на какие шиши».
no subject
Это поколение и не должно много читать.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Кто вам это сказал? :-)
Весьма качественно выпускают отдельные издательства, за отдельную цену. Как и у нас. Большинство же гонит вал -- так же, как и у нас. Я больше скажу -- и у немцев та же петрушка.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Как я понял
Re: Как я понял
Re: Как я понял
Re: Как я понял
(no subject)
Bullshit
Для того, чтобы так утверждать, надо иметь солидный опыт чтения "книжек из штатов". У меня он есть.
В журналах, самых глянцевых и многосотентысячных встречаются ошибки быдлонаречий. Очень часто, почти в каждом тексте, встречаются ошибки в смысле и согласовании придаточных ("проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа"™) Также (хотя и реже) в массовых книжках.
Их (ошибок) практически нет в классических книжках, которые копируют лет 50-100 как.
В технической литературе (а) приказным порядком введена половая политкорректность ("пользователь должен... Она также должен знать, что ..." - я не передёргиваю), а также (b) можно встретить что-нибудь на уровне непонимания, что "you are" = "you're" совсем не то же самое, что "your", и их в текстах взаимозаменяют, чаще первое на второе: "your responsible for maintaining XXX"
Re: Bullshit
no subject
no subject
И, для сравнения, "Фиаско" Лема уже 2004 года в твердой обложке, но в ней я знаю совершенно точно одну опечатку, которая кочует и по всем электронным копиям в вебе.
no subject
no subject
(Anonymous) 2011-08-02 06:59 am (UTC)(link)no subject
no subject
(no subject)
no subject
O! А я-то думал, что нашел книгу с уникальным багом:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4284152/
Впервые за последние десять лет в России издали книгу эстонского автора: московское издательство "Хроникер" выпустило в свет роман Майму Берг "Я любила русского". Это событие было отмечено презентацией в эстонском посольстве в Москве, многочисленными интервью, которые эстонская писательница дала московским журналистам. Бочку меда испортила лишь одна капелька дегтя: в московском издании не хватает трех заключительных глав.
- Можно и так читать. Хотя это уже немного другая история, - спокойно говорит Майму Берг. Хотя затем все же соглашается со своим постоянным издателем главным редактором журнала "Вышгород" Людмилой Глушковской: именно три последние главы - самые важные для понимания смысла романа. Продолжает ли писательница после этого верить, что русских любить можно? Берг улыбается: "Конечно, можно. Тем более, точно не известно, кто потерял эти главы: издательство или эстонцы, которые их передавали".
Берг признается, что уже привыкла к тому, что с изданием ее произведений часто связаны разные нелепые истории: "Сначала кажется, что все плохо, но потом выясняется, что у этих историй есть и хорошая сторона".
На этот раз хорошей стороной стало то, что, когда ошибку обнаружили, для презентации в посольстве роман еще раз, теперь уже полностью, издали в Таллинне. "Так, вместо одной книги я получила две", - улыбается Берг. Роман, изданный в Москве, назвали "сокращенным вариантом". Хорошая сторона "сокращенного варианта": неплохое оформление и то, что, помимо романа, в книгу вошли несколько лучших новелл Берг."
Источник: http://rus.pohjarannik.ee/modules.php?name=News&file=article&sid=9066
-------------------------------------------------------------------
Мне в принципе понравилось, интересно и необычно. Я хотела прочитать что-нибудь именно из эстонской литературы, и вот, нашла эту книгу и познакомилась с творчеством М. Берг. Хотя, первый рассказ читать было очень трудно и я перешла к роману, а потом уже прочитала рассказы. Автор пишет в грустно-философско-интеллектуальном стиле. Кое-что написано в начале 90х годов, поздняя советская и постсоветская действительность, которая сейчас не актуальна и все хотят её забыть как страшный сон.
Мне бы хотелось прочитать законченный роман, только где его теперь достать. Спокойствие автора потрясает, потеряли конец романа, а автор не возмущается, говорит "спасибо, что издали"! Это вызывает уважение. Представляю, что бы устроили какие-нибудь другие писатели в таком случае.