Entry tags:
Библиофильское разгневанное...
Вот что меня бесит в нынешних издательствах, так это их совершенно наплевательское отношение к качеству текста. Нет, я не имею в виду художественные достоинства книг - с этим в эпоху всеобщего деграданса вообще плохо, но, блин, разве так сложно показать набор корректору перед отдачей его в печать?! Ведь количество ошибок и опечаток в свежевыпущенных книжках - это просто полный... абзац!
Взять хотя бы "Вейский цикл" Ю. Латыниной издательства АСТ-Астрель, выпущенный в 2009-м году. И не надо мне тут мерзко хихикать! Вейский цикл у "Стрелки" - одно из лучших произведений современной отечественной фантастики. Ну, не считая последней книги, "Инсайдера", с его явными признаками приближающегося ЛГМ пациентки и яростным надрачиванием на "о-о-очень большие деньги".
Так вот, по количеству опечаток на один абзац это издание пока что уверенно занимает второе место в моём личном антирейтинге. А первое место, кстати, с большим отрывом занимала (ныне безвозвратно утраченная) книга "Тигр! Тигр!" Бестера примерно 90-го года издания, текст которой, по всей видимости, готовился с помощью ранней альфа-версии ФайнРидера, что превращало чтение книжки в увлекательное занятие по дешифровке. Но, блядь, с той весёлой поры прошло уже 20 лет! Что, все корректоры вымерли вместе с советской эпохой?!
А в купленном на днях "Диктаторе" Снегова мало того, что встречаются обычные опечатки, так ещё и перепутаны фамилии главных персонажей и названия национальностей! Нет, это конечно сильно повышает скилл "внимательность чтения текста", но если бы мои проклятия имели реальную силу, то кое-кому из издательства ЭКСМО сильно икалось бы всю прошедшую неделю.
Мне тут могут возразить: "Батенька, да вы банально зажрались! Радуйтесь, что имеете возможность читать хоть что-то, помимо Донцовой или "Золота бешеного". Но я - человек классического советского образования, во мне воспитано уважение к книге, как к хранителю слов и мыслей автора.
И когда я натыкаюсь на очередную неряшливость в тексте, я чувствую себя меломаном, который пришёл в оперу, чтобы послушать знаменитого тенора, и внезапно заметившего, что оный тенор во время своих рулад периодически... э-э-э... издаёт звуки с противоположного конца туловища. То есть, арию-то он исполняет в полном объёме, но впечатление от неё оказывается совершенно испорченным.
Поэтому я очень надеюсь, что когда кто-нибудь придёт к власти™, вторым декретом (после традиционного развешивания на фонарях нынешних владельцев фабрик, заводов, газет и пархоходов) станет декрет о ликвидации всеобщей безграмотности. Ибо - ЗАЕБ..ЛО УЖЕ!!! >:-[
Взять хотя бы "Вейский цикл" Ю. Латыниной издательства АСТ-Астрель, выпущенный в 2009-м году. И не надо мне тут мерзко хихикать! Вейский цикл у "Стрелки" - одно из лучших произведений современной отечественной фантастики. Ну, не считая последней книги, "Инсайдера", с его явными признаками приближающегося ЛГМ пациентки и яростным надрачиванием на "о-о-очень большие деньги".
Так вот, по количеству опечаток на один абзац это издание пока что уверенно занимает второе место в моём личном антирейтинге. А первое место, кстати, с большим отрывом занимала (ныне безвозвратно утраченная) книга "Тигр! Тигр!" Бестера примерно 90-го года издания, текст которой, по всей видимости, готовился с помощью ранней альфа-версии ФайнРидера, что превращало чтение книжки в увлекательное занятие по дешифровке. Но, блядь, с той весёлой поры прошло уже 20 лет! Что, все корректоры вымерли вместе с советской эпохой?!
А в купленном на днях "Диктаторе" Снегова мало того, что встречаются обычные опечатки, так ещё и перепутаны фамилии главных персонажей и названия национальностей! Нет, это конечно сильно повышает скилл "внимательность чтения текста", но если бы мои проклятия имели реальную силу, то кое-кому из издательства ЭКСМО сильно икалось бы всю прошедшую неделю.
Мне тут могут возразить: "Батенька, да вы банально зажрались! Радуйтесь, что имеете возможность читать хоть что-то, помимо Донцовой или "Золота бешеного". Но я - человек классического советского образования, во мне воспитано уважение к книге, как к хранителю слов и мыслей автора.
И когда я натыкаюсь на очередную неряшливость в тексте, я чувствую себя меломаном, который пришёл в оперу, чтобы послушать знаменитого тенора, и внезапно заметившего, что оный тенор во время своих рулад периодически... э-э-э... издаёт звуки с противоположного конца туловища. То есть, арию-то он исполняет в полном объёме, но впечатление от неё оказывается совершенно испорченным.
Поэтому я очень надеюсь, что когда кто-нибудь придёт к власти™, вторым декретом (после традиционного развешивания на фонарях нынешних владельцев фабрик, заводов, газет и пархоходов) станет декрет о ликвидации всеобщей безграмотности. Ибо - ЗАЕБ..ЛО УЖЕ!!! >:-[
no subject
Вот тут Вам кто-то комментарий оставил: «старые книжки типа того же "Диктатора" можно брать на пиратских библиотеках.» Так, может, в этом-то всё и дело? Нахера стараться, если продать всё равно удастся лишь очень маленький тираж? Да даже и не «нахера», а «на какие шиши».
no subject
Это поколение и не должно много читать.
no subject
Допустим. Но для их эксплуатации ведь ещё нанять кого-то придётся.
== а это уже 80% отловленных ошибок. ==
Ну и станит ошибок в 5 раз меньше, Ваш раж о этого, что, уменьшится пропорционально? Да не уменьшится вообще. Ну так и нахера тогда?
== Я думаю, дело всё же в том, что издательству банально не выгодно тратить деньги на корректора, ==
Полагаю, тут Вы правы. Что, однако, никоим образом не снимает вопроса: а почему в США «банально выгодно» прямо противоположное? Вы ж ведь, я надеюсь, не станете утверждать, что в «стране чистогана» частные издательства действуют себе в убыток из соображений христианской любви к читателям.
== Да и насчёт маленьких тиражей... Им досталась когда-то "самая читающая в мире страна", ==
1. Имея возможность сравнить советские и американские книжные магазины, а также глядя на умопомрачительный успех Амазона, не могу не воспринимать эту фразу иначе, как злой сарказм. И, кстати, раз уж об этом речь зашла, Вы когда-нибудь наблюдали в СССР такое явление, как «книгомобиль»? Это, если Вы не поняли, ытакой передвижной филиал библиотеки, разъезжаюший по деревням и хуторам, чтобы народ даже в самом далёком медвежьем углу мог, так сказать, приобщиться к сокровищнице отечественной и мировой литературы. Вот я лично — ни разу. Не слышал даже, что такое бывает. Тогда тах в Америке это — норма с хрен знает каких времён.
2. Вопрос с тиражом в любом случае не в количестве прочитываемых печатных знаков в единицу времени на душу населения, а в количестве продаваемых.
== где тираж в 50 тыс. считался "скромным". ==
Тираж ЧЕГО? Газеты «Правда»? ПСС Ленина? Разумеется, если издавать 10 наименований в год (9 из которых, при этом, всё равно никто не будет читать), огромным тиражом, то обеспечить качественную вычитку будет не в пример проще и дешевле, чем если издавать 10 тыс. наименований.
== Разве не усилиями нынешних "эффективных" последние 20 лет воспитывалось поколение, не умеющее и не любящее читать? ==
Не знаю, насколько верно Ваше утверждение о «поколении», но каково бы оно ни было, воспитали его таким всё же, преимущественно, родители. Которые в своё время радостно улюлюкали по поводу кончины Совка и которых, в свою очередь, воспитали их родители — верные сталинцы.
== Кого им винить, как не себя? ==
Так они ж, вроде, никого и не винят — просто зарабатывают деньги как умеют и как получается. Это ж как раз Вы всё кого-то обвинить пытаетесьч забыв при этом в зеркало взглянуть.
no subject
Они уже наняты. Корректорами зовутся. Один корректор с "Орфо" по производительности и качеству легко обойдёт трёх обычных нынешних корректоров. Спрашивается - что мешает издательству при тех же расходах получать более качественную вычитку текста? Ну, кроме общего наплевательского отношения к этому тексту, разумеется?
Ну и станит ошибок в 5 раз меньше, Ваш раж о этого, что, уменьшится пропорционально? Да не уменьшится вообще.
А вы не гадайте. Прогадаете.
Вы когда-нибудь наблюдали в СССР такое явление, как «книгомобиль»?
Лично - нет, потому что вырос в городе-миллионнике, и рядом с моим домом было две детских библиотеки и хороший книжный магазин. Но "книгомобили", называемые в СССР "передвижная книжная лавка" или "передвижная библиотека", активно использовались в сельской местности. А судя по тому, что вы о них не слышали, вы вряд ли представляете, как обстояло дело с книгами в "клятом саффке".
no subject
Вы сами себе противоречите. Сами ж написали: «нынешние "эффективные собственники" начали с сокращения должности корректоров». Выберите уж что-то одно.
== Спрашивается - что мешает издательству ==
Ну, вообще-то можно сделать разные предположения, но я же с Вами уже согласился, что вопрос в выгоде — так чего Вы дальше доказывать пытаетесь? Но при этом от обсуждения действительно содержательного вопроса: по каким прочинам в России выгодно выпускать крайне некачественные, а в США — наоборот, очень качественные книги, Вы старательно уклоняетесь.
== А вы не гадайте. Прогадаете. ==
Так я ж исключительно по Вашим словам сужу. Как Вы проблему живописуете, то ситуация НАСТОЛЬКО плоха, что уменьшение числа ошибок всего в 5 раз её принципиально к лучшему не изменит. ОК, может быть я ошибаюсь, неправильно Вас понял — ну так скажите прямо: если число ошибок в издаваемых в России книгах упадёт ровно в 5 раз, Вы перестанете ругаться и начнёте издателей хвалить и благодарить за отлично проделанную работу? Да или нет?
== А судя по тому, что вы о них не слышали, вы вряд ли представляете, как обстояло дело с книгами в "клятом саффке". ==
Совсем насмешили. По Вашей логике, о снабжении совграждан колбасой имеют право судить только те, кто её ел. А тем, кому её не доставалось, следует скромно промолчать в тряпочку, поскольку они «вряд ли представляют».
Вот хотите, я Вам скажу, с чем в Совке было хорошо? С комсомольскими собраниями. И именно потому, что о том, что такое «комсомольское собрание», не надо было «иметь представление». Это просто знали. Все. Ну а вот в Америке все знают, что такое книгомобиль — а о комсомольских собраниях не имеют ни малейшего представления. Такая вот разница.
no subject
Нет, это просто вы крайне невнимательно читаете. Я говорил о том, что использование автоматических средств проверки позволило бы в разы сократить число ошибок, и я не вижу другой причины не использовать их, кроме как наплевательского отношения к тексту со стороны издательств, ибо - "пипл хавает". Хотя при желании они могли бы либо купить вышеупомянутые средства своим корректорам, либо уволить таких корректоров на фиг (всё равно с таким количеством пропущенных ошибок от них нет никакого толку) и нанять сдельщиков, которые умеют этими средствами пользоваться.
Надеюсь, теперь моя мысль для вас стала понятнее?
от обсуждения действительно содержательного вопроса: по каким прочинам в России выгодно выпускать крайне некачественные, а в США — наоборот, очень качественные книги, Вы старательно уклоняетесь.
Я не знаком с качеством большей части издаваемых в США книг, а принимать на веру слова "очевидца" меня отучил 5-летний опыт работы со свидетелями. Поэтому я и не собираюсь спорить о вещах, о которых у меня нет достоверных данных. Что, с моей точки зрения, вполне разумно.
скажите прямо: если число ошибок в издаваемых в России книгах упадёт ровно в 5 раз, Вы перестанете ругаться и начнёте издателей хвалить и благодарить за отлично проделанную работу? Да или нет?
Очень жаль, что у вас такое примитивное бинарное видение проблемы. Другой человек на вашем месте был бы в состоянии предположить, что снижение числа ошибок в 5 раз примерно во столько же раз сократило бы число нареканий в адрес издательств. Даже не предполагаю, по каким причинам эта простая мысль не пришла в вашу голову.
По Вашей логике, о снабжении совграждан колбасой имеют право судить только те, кто её ел.
Я вам предлагал уже не пытаться придумывать за меня мои слова. Безуспешно, очевидно. Что ж, поясню последний раз: по моей логике, о снабжении совграждан колбасой имеют право судить те, кто тогда ЖИЛ. Но, судя по тому, что о передвижных книжных лавках вы ничего не слышали, ваши воспоминания о колбасе также страдают изрядной неполнотой.
В общем, я не вижу смысла продолжать эту дискуссию в силу её бесперспективности.
no subject
Да ну! Про то, что корректоров поувольняли Вы написали (и тема эта даже поличила продолжение и подтверждение)? Написали. А потом купить этим уволенным средства малой механизации предлагали? Предлагали. Проблема Ваша, что я как раз читаю СЛИШКОМ внимательно — а такие, как Вы, на это не рассчитывают.
== Я говорил о том, что использование автоматических средств проверки ==
И я Вам уже НЕСКОЛЬКО РАЗ в ответ сказал, что я с Вами согласен — но Вы по-прежнему продолжаете с пеной у рта доказывать то, с чем никто не спорит. Вот уж действительно, полная невнимательность при чтении.
== Я не знаком с качеством большей части издаваемых в США книг, ==
Ну так Вам о нём сообщили, в чём проблема-то?
== а принимать на веру слова "очевидца" меня отучил 5-летний опыт работы со свидетелями. ==
Угу. Отложим пока…
== Очень жаль, что у вас такое примитивное бинарное видение проблемы. Другой человек на вашем месте был бы в состоянии предположить, что снижение числа ошибок в 5 раз примерно во столько же раз сократило бы число нареканий в адрес издательств. Даже не предполагаю, по каким причинам эта простая мысль не пришла в вашу голову. ==
С логическим мышлением проблемы? Сочувствую. Но поскольку человек я от природы добрый, поясню: потому что начиная с некоторого уровня дальнейшее ухудшение продукта уже не вызывает роста нареканий — поскольку они уже вышли на насыщение. И Вы своим отказом подтвердить, что уменьшение количества опечаток впятеро вкорне изменило бы Ваше отношение к российским издателям, наилучшим образом говорит о том, что мы имеем именно эту ситуацию.
== Я вам предлагал уже не пытаться придумывать за меня мои слова. ==
Помилуйте, да тут и придумывать ничего не надо, Вы сами такие перлы выдаёте…
== Что ж, поясню последний раз: по моей логике, о снабжении совграждан колбасой имеют право судить те, кто тогда ЖИЛ. ==
Да неужели? Давалте проверим. Ну вот я живу в США, регулярно захожу в книжные магазины, читаю изданные тут книги. Но, по Вашему выходит, что моё мнение об их качестве абсолютно ничего не стоит. Но зато к мнению товарища ниже, который по его же собственному признанию в немецком нибельмеса не смыслит, но при этом каким-то магическим способом умудряется невооружённым глазом обнаруживать в немецких текстах опечатки, глубокомысленно рассуждает о достоинствах и недостатках стиля в терминах «рэндомных хардковеров» и делает из всего этого какие-то далекоидущие выводы о положении дел в странах, в которых он не то что никогда не жил, а наверняка и не был ни разу, Вы очевидно отнесётесь с гораздо большим вниманием и доверием.
Потому что Важно для Вас, на самом-то деле, важен только один критерий: совпадает мнение говорящего с вашим собственным или нет. Если совпадает, значит он умница и всё знаел лучше всех. А если нет, значит — враг, подлец и нагло врёт.
== В общем, я не вижу смысла продолжать эту дискуссию в силу её бесперспективности. ==
Да уж действительно, какой смысл разговаривать с религиозным фанатиком марксистского прихода…
no subject
Кто вам это сказал? :-)
Весьма качественно выпускают отдельные издательства, за отдельную цену. Как и у нас. Большинство же гонит вал -- так же, как и у нас. Я больше скажу -- и у немцев та же петрушка.
no subject
Это я Вам говорю. Как тута живущий и книжки эти покупающий. Так что если в будущем у кого-то из Ваших знакомых будут возникать какие-то сомнения на этот счёт, можете смело ссылаться на меня.
no subject
Ну так я живу в России и тоже предпочитаю покупать качественные книжки. Но знаком с издательской кухней и прекрасно знаю, понимаю, что выборка моя нерепрезентативна.
А вот из Америки, Англии, Германии книжки мне достаются по работе, достаточно рэндомно -- и качество их временами просто ужасает. И опечатки (видные даже при незнании немецкого языка), и верстка (будто в ворде верстают), и перепутанные подписи под картинками... Это при хардковере, золотом тиснении, глянцевом супере и прочем. О стилистике я даже не говорю: зачастую осознаешь, что фразу можно переписать по-русски, сократив ее в два раза с полным сохранением смысла. Или читаешь перевод -- ужас, переводчика гнать в шею. Затем идет цитата -- переведена прекрасно. Глядишь -- а это кто-то из авторов XIX и начала XX века, то есть таков язык оригинала.
no subject
Именно.
== и тоже предпочитаю покупать качественные книжки. ==
Так все предпочитают. Вопрос, однако, не в чьих-то личных предпочтениях, а в фактически наличествующем в магазинах ассортименте.
== Но знаком с издательской кухней ==
И что бы эта загадочная фраза могла значить? Входите в совет директоров какой-нибудь крупной издательской фирмы? Имеете свой колонку в какой-нибудь из ведущих газет (ну, типа NYT) по теме? Торгуете книжками с лотка у метро? Что-то ещё?
== и прекрасно знаю, понимаю, что выборка моя нерепрезентативна. ==
Ещё менее ясно, что имеется в виду. Что Ваши вкусы принципиально отличаются от среднестатистических (ну, типа, все покупают «Гарри Поттера», а Вы — «Жития святых»)?
Не вполне понятно, что Вы этим хотели сказать?
== А вот из Америки, Англии, Германии книжки мне достаются по работе, ==
Ну, я не зная, что это у Вас за работа такая (хотя по «рэндомно» и «хардковеру» видно, что со знанием родного языка на ней явно не ахти). Может, брак на макулатуру сдаёте? Но мы ж тут с товарищем не о специфике Вашей работы гутарим, а о качестве товара в магазинах. Там и тут.
Или, может быть, Вы хотите сказать, что это я в какие-то неправильные магазины хожу? Так в самые обычные, куда и все прочие американцы ходят. Так что мой Вам благожелательный совет: не стоит спорить о вкусе устриц с теми, кто их ел. Даже если Вам кто-то «по работе» из Америки однажды какого-то слизняка привёз и он Вам не понравился. Глупо выглядите.
Как я понял
Повторяю: я работаю с достаточно большой массой книг, изданных в США, Англии, Германии -- и могу оценить качество СОВРЕМЕННЫХ изданий. Оно находится примерно на том иже уровне, что и в России -- и гораздо ниже уровнем, чем несколько десятков лет назад. При этом и сейчас можно найти сегмент книгоиздания, в котором качество остается вполне приличным -- и в России, и в Америке, и в Европе.
Впрочем, не смею продолжать мешать вам вам гордиться своим местом жительства :-)
Re: Как я понял
Поиск в гугле выдал «Чувство Собственной Важности» — Вы это в виду имели? Если да, то рекомендую Вам поискать значение слова «проекция» — поскольку я-то как раз позиционирую себя в качестве рядового американского читателя, тогда как Вы пытаетесь изображать из себя эдакого «знатока», обладающего какой-то неведомой другим информацией «по работе». Будьте скромнее, преодолейте своё ЧСВ, признайте, что Вы не имеете ни малейшего представления о книжном рынке США — и всё будет в порядке.
== иначе вы не пытались бы прицепиться к языку оппонента. ==
Да мне, честно говоря, на язык ваш абсолюто наплевать. Но просто когда человек, пытающийся с важным видом рассуждать о качестве стиля, сам выражается как полуграмотный, то невольно возникает сомнение в его компетентности. Поймите меня правильно.
== Впрочем, не смею продолжать мешать вам вам гордиться своим местом жительства :-) ==
Да при чём тут вообще какая-то гордость? Ну вот представьте себе, что в ответ на крик души хозяина сего журнала, заявится какой-нибудь хер из Штатов и безапелляционно так заявит: «я работаю с достаточно большой массой книг, изданных в России -- и могу оценить качество СОВРЕМЕННЫХ изданий.» И качестве это — превосходное. Ну вот сами скажите, что в ответ на подобное заявление можно было бы сказать, кромр того, что автор его — либо полный кретин, либо тролль?
Re: Как я понял
Я рад, что вы умеете самообразовываться :-)
> Но просто когда человек, пытающийся с важным видом рассуждать о качестве стиля, сам выражается как полуграмотный, то невольно возникает сомнение в его компетентности.
Я вас прекрасно понял:
"Оскорбительный ad hominem, или ad personam, называемый в обиходе переходом на личности, — часто содержит оскорбление или принижение оппонента, в общем случае состоит в указании на факты, характеризующие самого оппонента, но не имеющие отношения к его аргументации. Основной её принцип — создать у зрителей общее негативное представление об оппоненте лично и, таким образом, создать впечатление о любой аргументации оппонента, как исходящей от недостойного доверия источника"
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ad_hominem
До свидания :-)
Re: Как я понял
no subject
"А как дысал, как дысал" (с)
Bullshit
Для того, чтобы так утверждать, надо иметь солидный опыт чтения "книжек из штатов". У меня он есть.
В журналах, самых глянцевых и многосотентысячных встречаются ошибки быдлонаречий. Очень часто, почти в каждом тексте, встречаются ошибки в смысле и согласовании придаточных ("проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа"™) Также (хотя и реже) в массовых книжках.
Их (ошибок) практически нет в классических книжках, которые копируют лет 50-100 как.
В технической литературе (а) приказным порядком введена половая политкорректность ("пользователь должен... Она также должен знать, что ..." - я не передёргиваю), а также (b) можно встретить что-нибудь на уровне непонимания, что "you are" = "you're" совсем не то же самое, что "your", и их в текстах взаимозаменяют, чаще первое на второе: "your responsible for maintaining XXX"
Re: Bullshit
Очень рад. У меня тоже. Предлагаете сравнить? С удовольствием.
== В журналах, самых глянцевых и многосотентысячных встречаются ошибки быдлонаречий. ==
Не совсем понятно, что такое «быдлонаречие»? И, главное, что такое «ошибка быдлонаречия»? Кроме того, мы ж тут, вроде, не о жугналах, а о книгах говорим…
== Очень часто, почти в каждом тексте, встречаются ошибки в смысле и согласовании придаточных ("проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа"™) ==
Было бы предметней, если бы Вы эту фразу в оригинале привели. А то можно судить только о качестве перевода, а не оригинала. Но даже если огигинал и правда был не ахти, то это так автор написал, а не издатель очепятался.
== Также (хотя и реже) в массовых книжках. ==
Я рад, что о книгах Вы лучшего мнения. Но существенный-то момент не то, насколько американские книжки издаются лучше или хуже американских же журналов, а то как они соотносятся с современными российскими и старыми советскими книгами. Вот товарищ выше утверждает, что они издаются также плохо — т.е. по нескольку опечаток на абзац и десятков страниц может не хватать. Вы данное утверждение поддерживаете? Не думаю.
Тогда перейдём к советским. В них, что, совсем опечаток не было? Уже по с теплотой упомянутому тут — в всем знакомому — вкладышу «список замеченных опечаток» видно, что таки были. Немного, но попадались. Вы хотите сказать, что в американских книжках их попадается больше? Я, лично, не замечал. Может быть Вы замечали, тогда подскажите (желательно какую-нибудь фантастику), чтобы я мог тоже ознакомиться и тогда будет о чём говорить предметно.
== Их (ошибок) практически нет в классических книжках, которые копируют лет 50-100 как. ==
Так это ж естественно: каждое новое издание — это исправление тех самых замеченных опечаток из списка. Если сравнить, допустим, советские издания Лва Толстого и Стругацких, увидим в точности ту же картину.
== В технической литературе ==
Господи, ну а это-то тут при чём? Вот я как сейчас помню НИЦЭВТовскую документацию по ОС ЕС — не раз для того, чтобы хоть просто понять, что в виду имеется, приходилось пословно на английский переводить и уже из этого чего-то соображать.
== (а) приказным порядком введена половая политкорректность ("пользователь должен... Она также должен знать, что ..." - я не передёргиваю), ==
Что, вот так вот прямо «она должен»? По-английски??? Но вообще непонятно, что Вас тут так возбудило-то? Ну, «она», ну и что? Это как-то оскорбляет ваше мужское достоинство или что? С грамматикой-то тут как раз всё в порядке. Ладно б ещё использованием «they» в качестве нейтрального местоимения единственного числа возмущались — это действительно противоречит текущим грамматическим нормам. (Но при этом всё же следует отметить, что ни опечаткой, ни ошибкой, ни «дурным стилем» это тоже не является. Это — вполне сознательная модификация языка. Вполне возможно, замена «thou» на «you» в своё время тоже кого-то сильно возмущала.)
== а также (b) можно встретить что-нибудь на уровне непонимания, что "you are" = "you're" совсем не то же самое, что "your", и их в текстах взаимозаменяют, чаще первое на второе: "your responsible for maintaining XXX" ==
А вот это — действительно опечатка (но никак не непонимание). И действительно достаточно распространённая. Но опять же, распространена она не в литературе, а исключительно во всяких руководствах, которые кроме Word'а вообще никто не проверяет. Но мы ж не о них. Да и, как уже было сказано, при всех недостатках подобного рода американских изданий, советским аналогам они по степени нечитабельности по крайней мере не уступали.