Entry tags:
Библиофильское разгневанное...
Вот что меня бесит в нынешних издательствах, так это их совершенно наплевательское отношение к качеству текста. Нет, я не имею в виду художественные достоинства книг - с этим в эпоху всеобщего деграданса вообще плохо, но, блин, разве так сложно показать набор корректору перед отдачей его в печать?! Ведь количество ошибок и опечаток в свежевыпущенных книжках - это просто полный... абзац!
Взять хотя бы "Вейский цикл" Ю. Латыниной издательства АСТ-Астрель, выпущенный в 2009-м году. И не надо мне тут мерзко хихикать! Вейский цикл у "Стрелки" - одно из лучших произведений современной отечественной фантастики. Ну, не считая последней книги, "Инсайдера", с его явными признаками приближающегося ЛГМ пациентки и яростным надрачиванием на "о-о-очень большие деньги".
Так вот, по количеству опечаток на один абзац это издание пока что уверенно занимает второе место в моём личном антирейтинге. А первое место, кстати, с большим отрывом занимала (ныне безвозвратно утраченная) книга "Тигр! Тигр!" Бестера примерно 90-го года издания, текст которой, по всей видимости, готовился с помощью ранней альфа-версии ФайнРидера, что превращало чтение книжки в увлекательное занятие по дешифровке. Но, блядь, с той весёлой поры прошло уже 20 лет! Что, все корректоры вымерли вместе с советской эпохой?!
А в купленном на днях "Диктаторе" Снегова мало того, что встречаются обычные опечатки, так ещё и перепутаны фамилии главных персонажей и названия национальностей! Нет, это конечно сильно повышает скилл "внимательность чтения текста", но если бы мои проклятия имели реальную силу, то кое-кому из издательства ЭКСМО сильно икалось бы всю прошедшую неделю.
Мне тут могут возразить: "Батенька, да вы банально зажрались! Радуйтесь, что имеете возможность читать хоть что-то, помимо Донцовой или "Золота бешеного". Но я - человек классического советского образования, во мне воспитано уважение к книге, как к хранителю слов и мыслей автора.
И когда я натыкаюсь на очередную неряшливость в тексте, я чувствую себя меломаном, который пришёл в оперу, чтобы послушать знаменитого тенора, и внезапно заметившего, что оный тенор во время своих рулад периодически... э-э-э... издаёт звуки с противоположного конца туловища. То есть, арию-то он исполняет в полном объёме, но впечатление от неё оказывается совершенно испорченным.
Поэтому я очень надеюсь, что когда кто-нибудь придёт к власти™, вторым декретом (после традиционного развешивания на фонарях нынешних владельцев фабрик, заводов, газет и пархоходов) станет декрет о ликвидации всеобщей безграмотности. Ибо - ЗАЕБ..ЛО УЖЕ!!! >:-[
Взять хотя бы "Вейский цикл" Ю. Латыниной издательства АСТ-Астрель, выпущенный в 2009-м году. И не надо мне тут мерзко хихикать! Вейский цикл у "Стрелки" - одно из лучших произведений современной отечественной фантастики. Ну, не считая последней книги, "Инсайдера", с его явными признаками приближающегося ЛГМ пациентки и яростным надрачиванием на "о-о-очень большие деньги".
Так вот, по количеству опечаток на один абзац это издание пока что уверенно занимает второе место в моём личном антирейтинге. А первое место, кстати, с большим отрывом занимала (ныне безвозвратно утраченная) книга "Тигр! Тигр!" Бестера примерно 90-го года издания, текст которой, по всей видимости, готовился с помощью ранней альфа-версии ФайнРидера, что превращало чтение книжки в увлекательное занятие по дешифровке. Но, блядь, с той весёлой поры прошло уже 20 лет! Что, все корректоры вымерли вместе с советской эпохой?!
А в купленном на днях "Диктаторе" Снегова мало того, что встречаются обычные опечатки, так ещё и перепутаны фамилии главных персонажей и названия национальностей! Нет, это конечно сильно повышает скилл "внимательность чтения текста", но если бы мои проклятия имели реальную силу, то кое-кому из издательства ЭКСМО сильно икалось бы всю прошедшую неделю.
Мне тут могут возразить: "Батенька, да вы банально зажрались! Радуйтесь, что имеете возможность читать хоть что-то, помимо Донцовой или "Золота бешеного". Но я - человек классического советского образования, во мне воспитано уважение к книге, как к хранителю слов и мыслей автора.
И когда я натыкаюсь на очередную неряшливость в тексте, я чувствую себя меломаном, который пришёл в оперу, чтобы послушать знаменитого тенора, и внезапно заметившего, что оный тенор во время своих рулад периодически... э-э-э... издаёт звуки с противоположного конца туловища. То есть, арию-то он исполняет в полном объёме, но впечатление от неё оказывается совершенно испорченным.
Поэтому я очень надеюсь, что когда кто-нибудь придёт к власти™, вторым декретом (после традиционного развешивания на фонарях нынешних владельцев фабрик, заводов, газет и пархоходов) станет декрет о ликвидации всеобщей безграмотности. Ибо - ЗАЕБ..ЛО УЖЕ!!! >:-[
no subject
Кто вам это сказал? :-)
Весьма качественно выпускают отдельные издательства, за отдельную цену. Как и у нас. Большинство же гонит вал -- так же, как и у нас. Я больше скажу -- и у немцев та же петрушка.
no subject
Это я Вам говорю. Как тута живущий и книжки эти покупающий. Так что если в будущем у кого-то из Ваших знакомых будут возникать какие-то сомнения на этот счёт, можете смело ссылаться на меня.
no subject
Ну так я живу в России и тоже предпочитаю покупать качественные книжки. Но знаком с издательской кухней и прекрасно знаю, понимаю, что выборка моя нерепрезентативна.
А вот из Америки, Англии, Германии книжки мне достаются по работе, достаточно рэндомно -- и качество их временами просто ужасает. И опечатки (видные даже при незнании немецкого языка), и верстка (будто в ворде верстают), и перепутанные подписи под картинками... Это при хардковере, золотом тиснении, глянцевом супере и прочем. О стилистике я даже не говорю: зачастую осознаешь, что фразу можно переписать по-русски, сократив ее в два раза с полным сохранением смысла. Или читаешь перевод -- ужас, переводчика гнать в шею. Затем идет цитата -- переведена прекрасно. Глядишь -- а это кто-то из авторов XIX и начала XX века, то есть таков язык оригинала.
no subject
Именно.
== и тоже предпочитаю покупать качественные книжки. ==
Так все предпочитают. Вопрос, однако, не в чьих-то личных предпочтениях, а в фактически наличествующем в магазинах ассортименте.
== Но знаком с издательской кухней ==
И что бы эта загадочная фраза могла значить? Входите в совет директоров какой-нибудь крупной издательской фирмы? Имеете свой колонку в какой-нибудь из ведущих газет (ну, типа NYT) по теме? Торгуете книжками с лотка у метро? Что-то ещё?
== и прекрасно знаю, понимаю, что выборка моя нерепрезентативна. ==
Ещё менее ясно, что имеется в виду. Что Ваши вкусы принципиально отличаются от среднестатистических (ну, типа, все покупают «Гарри Поттера», а Вы — «Жития святых»)?
Не вполне понятно, что Вы этим хотели сказать?
== А вот из Америки, Англии, Германии книжки мне достаются по работе, ==
Ну, я не зная, что это у Вас за работа такая (хотя по «рэндомно» и «хардковеру» видно, что со знанием родного языка на ней явно не ахти). Может, брак на макулатуру сдаёте? Но мы ж тут с товарищем не о специфике Вашей работы гутарим, а о качестве товара в магазинах. Там и тут.
Или, может быть, Вы хотите сказать, что это я в какие-то неправильные магазины хожу? Так в самые обычные, куда и все прочие американцы ходят. Так что мой Вам благожелательный совет: не стоит спорить о вкусе устриц с теми, кто их ел. Даже если Вам кто-то «по работе» из Америки однажды какого-то слизняка привёз и он Вам не понравился. Глупо выглядите.
Как я понял
Повторяю: я работаю с достаточно большой массой книг, изданных в США, Англии, Германии -- и могу оценить качество СОВРЕМЕННЫХ изданий. Оно находится примерно на том иже уровне, что и в России -- и гораздо ниже уровнем, чем несколько десятков лет назад. При этом и сейчас можно найти сегмент книгоиздания, в котором качество остается вполне приличным -- и в России, и в Америке, и в Европе.
Впрочем, не смею продолжать мешать вам вам гордиться своим местом жительства :-)
Re: Как я понял
Поиск в гугле выдал «Чувство Собственной Важности» — Вы это в виду имели? Если да, то рекомендую Вам поискать значение слова «проекция» — поскольку я-то как раз позиционирую себя в качестве рядового американского читателя, тогда как Вы пытаетесь изображать из себя эдакого «знатока», обладающего какой-то неведомой другим информацией «по работе». Будьте скромнее, преодолейте своё ЧСВ, признайте, что Вы не имеете ни малейшего представления о книжном рынке США — и всё будет в порядке.
== иначе вы не пытались бы прицепиться к языку оппонента. ==
Да мне, честно говоря, на язык ваш абсолюто наплевать. Но просто когда человек, пытающийся с важным видом рассуждать о качестве стиля, сам выражается как полуграмотный, то невольно возникает сомнение в его компетентности. Поймите меня правильно.
== Впрочем, не смею продолжать мешать вам вам гордиться своим местом жительства :-) ==
Да при чём тут вообще какая-то гордость? Ну вот представьте себе, что в ответ на крик души хозяина сего журнала, заявится какой-нибудь хер из Штатов и безапелляционно так заявит: «я работаю с достаточно большой массой книг, изданных в России -- и могу оценить качество СОВРЕМЕННЫХ изданий.» И качестве это — превосходное. Ну вот сами скажите, что в ответ на подобное заявление можно было бы сказать, кромр того, что автор его — либо полный кретин, либо тролль?
Re: Как я понял
Я рад, что вы умеете самообразовываться :-)
> Но просто когда человек, пытающийся с важным видом рассуждать о качестве стиля, сам выражается как полуграмотный, то невольно возникает сомнение в его компетентности.
Я вас прекрасно понял:
"Оскорбительный ad hominem, или ad personam, называемый в обиходе переходом на личности, — часто содержит оскорбление или принижение оппонента, в общем случае состоит в указании на факты, характеризующие самого оппонента, но не имеющие отношения к его аргументации. Основной её принцип — создать у зрителей общее негативное представление об оппоненте лично и, таким образом, создать впечатление о любой аргументации оппонента, как исходящей от недостойного доверия источника"
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ad_hominem
До свидания :-)
Re: Как я понял
no subject
"А как дысал, как дысал" (с)