redrat: (Default)
RedRat ([personal profile] redrat) wrote2011-08-01 04:47 pm
Entry tags:

Библиофильское разгневанное...

Вот что меня бесит в нынешних издательствах, так это их совершенно наплевательское отношение к качеству текста. Нет, я не имею в виду художественные достоинства книг - с этим в эпоху всеобщего деграданса вообще плохо, но, блин, разве так сложно показать набор корректору перед отдачей его в печать?! Ведь количество ошибок и опечаток в свежевыпущенных книжках - это просто полный... абзац!

Взять хотя бы "Вейский цикл" Ю. Латыниной издательства АСТ-Астрель, выпущенный в 2009-м году. И не надо мне тут мерзко хихикать! Вейский цикл у "Стрелки" - одно из лучших произведений современной отечественной фантастики. Ну, не считая последней книги, "Инсайдера", с его явными признаками приближающегося ЛГМ пациентки и яростным надрачиванием на "о-о-очень большие деньги".

Так вот, по количеству опечаток на один абзац это издание пока что уверенно занимает второе место в моём личном антирейтинге. А первое место, кстати, с большим отрывом занимала (ныне безвозвратно утраченная) книга "Тигр! Тигр!" Бестера примерно 90-го года издания, текст которой, по всей видимости, готовился с помощью ранней альфа-версии ФайнРидера, что превращало чтение книжки в увлекательное занятие по дешифровке. Но, блядь, с той весёлой поры прошло уже 20 лет! Что, все корректоры вымерли вместе с советской эпохой?!

А в купленном на днях "Диктаторе" Снегова мало того, что встречаются обычные опечатки, так ещё и перепутаны фамилии главных персонажей и названия национальностей! Нет, это конечно сильно повышает скилл "внимательность чтения текста", но если бы мои проклятия имели реальную силу, то кое-кому из издательства ЭКСМО сильно икалось бы всю прошедшую неделю.

Мне тут могут возразить: "Батенька, да вы банально зажрались! Радуйтесь, что имеете возможность читать хоть что-то, помимо Донцовой или "Золота бешеного". Но я - человек классического советского образования, во мне воспитано уважение к книге, как к хранителю слов и мыслей автора.

И когда я натыкаюсь на очередную неряшливость в тексте, я чувствую себя меломаном, который пришёл в оперу, чтобы послушать знаменитого тенора, и внезапно заметившего, что оный тенор во время своих рулад периодически... э-э-э... издаёт звуки с противоположного конца туловища. То есть, арию-то он исполняет в полном объёме, но впечатление от неё оказывается совершенно испорченным.

Поэтому я очень надеюсь, что когда кто-нибудь придёт к власти™, вторым декретом (после традиционного развешивания на фонарях нынешних владельцев фабрик, заводов, газет и пархоходов) станет декрет о ликвидации всеобщей безграмотности. Ибо - ЗАЕБ..ЛО УЖЕ!!! >:-[

Re: Bullshit

[identity profile] zubatov.livejournal.com 2011-08-03 02:21 am (UTC)(link)
== Для того, чтобы так утверждать, надо иметь солидный опыт чтения "книжек из штатов". У меня он есть. ==

Очень рад. У меня тоже. Предлагаете сравнить? С удовольствием.

== В журналах, самых глянцевых и многосотентысячных встречаются ошибки быдлонаречий. ==

Не совсем понятно, что такое «быдлонаречие»? И, главное, что такое «ошибка быдлонаречия»? Кроме того, мы ж тут, вроде, не о жугналах, а о книгах говорим…

== Очень часто, почти в каждом тексте, встречаются ошибки в смысле и согласовании придаточных ("проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа"™) ==

Было бы предметней, если бы Вы эту фразу в оригинале привели. А то можно судить только о качестве перевода, а не оригинала. Но даже если огигинал и правда был не ахти, то это так автор написал, а не издатель очепятался.

== Также (хотя и реже) в массовых книжках. ==

Я рад, что о книгах Вы лучшего мнения. Но существенный-то момент не то, насколько американские книжки издаются лучше или хуже американских же журналов, а то как они соотносятся с современными российскими и старыми советскими книгами. Вот товарищ выше утверждает, что они издаются также плохо — т.е. по нескольку опечаток на абзац и десятков страниц может не хватать. Вы данное утверждение поддерживаете? Не думаю.

Тогда перейдём к советским. В них, что, совсем опечаток не было? Уже по с теплотой упомянутому тут — в всем знакомому — вкладышу «список замеченных опечаток» видно, что таки были. Немного, но попадались. Вы хотите сказать, что в американских книжках их попадается больше? Я, лично, не замечал. Может быть Вы замечали, тогда подскажите (желательно какую-нибудь фантастику), чтобы я мог тоже ознакомиться и тогда будет о чём говорить предметно.

== Их (ошибок) практически нет в классических книжках, которые копируют лет 50-100 как. ==

Так это ж естественно: каждое новое издание — это исправление тех самых замеченных опечаток из списка. Если сравнить, допустим, советские издания Лва Толстого и Стругацких, увидим в точности ту же картину.

== В технической литературе ==

Господи, ну а это-то тут при чём? Вот я как сейчас помню НИЦЭВТовскую документацию по ОС ЕС — не раз для того, чтобы хоть просто понять, что в виду имеется, приходилось пословно на английский переводить и уже из этого чего-то соображать.

== (а) приказным порядком введена половая политкорректность ("пользователь должен... Она также должен знать, что ..." - я не передёргиваю), ==

Что, вот так вот прямо «она должен»? По-английски??? Но вообще непонятно, что Вас тут так возбудило-то? Ну, «она», ну и что? Это как-то оскорбляет ваше мужское достоинство или что? С грамматикой-то тут как раз всё в порядке. Ладно б ещё использованием «they» в качестве нейтрального местоимения единственного числа возмущались — это действительно противоречит текущим грамматическим нормам. (Но при этом всё же следует отметить, что ни опечаткой, ни ошибкой, ни «дурным стилем» это тоже не является. Это — вполне сознательная модификация языка. Вполне возможно, замена «thou» на «you» в своё время тоже кого-то сильно возмущала.)

== а также (b) можно встретить что-нибудь на уровне непонимания, что "you are" = "you're" совсем не то же самое, что "your", и их в текстах взаимозаменяют, чаще первое на второе: "your responsible for maintaining XXX" ==

А вот это — действительно опечатка (но никак не непонимание). И действительно достаточно распространённая. Но опять же, распространена она не в литературе, а исключительно во всяких руководствах, которые кроме Word'а вообще никто не проверяет. Но мы ж не о них. Да и, как уже было сказано, при всех недостатках подобного рода американских изданий, советским аналогам они по степени нечитабельности по крайней мере не уступали.